雨中上韬光庵古文翻译(雨中上韬光庵古文翻译文言文网)
有几个人不知道在雨中的陶广安的古文翻译。接下来就让小贤说说雨中陶光寺的古文翻译吧。
1.翻译:
大年初二,雨中,修建了陶光寺,树上蒙着薄雾,像轻纱,雨水从树梢滴落,像江海翻船。累了可以蹲在石头上或者竹子上休息。大致来说,山的姿态因为树木而美丽;这座山的结构因为石头而充满活力;山的本质因水而生动;这些场景只有在去上陶光寺的路上才能看到。刚到灵隐的时候,我就在浙江寻求“楼望大海,门朝潮头”的说法,最后也没看到。直到道光寺我才真正看清楚这种景观。在陶光寺,你可以读白居易的纪念碑,在雨中听春水的声音。可惜没有和尚可以倾诉。到了晚上,枕着枕头睡觉,还能听到没完没了的水声。在幽深的人迹罕至的环境中,各种天籁之音传入你的耳中,让你越来越感受到环境的静谧,也让你更加确信这些声音中并不包含悲喜交加的感情。
2.原文:
第二,在雨中,修建了陶光寺。树相吸引,风烟稀薄,木头人飞,江海悬。累了就坐在石头上,在竹子上休息。大部分的山是优雅的,树是美丽的;山的骨头因石头而苍白;山营守卫,以水为生,但在桃光路可以拥有一切。
刚到灵隐时,要求所谓“楼观海,门浙潮”,一无所获。低调一点,在我眼里。太傅碑可读,雨中春可闻,僧怨少闻。枕边沸腾,夜色无边,视听静谧寂寥,喧嚣极静。真诚中无悲无喜。
仅此而已。希望小仙的内容能帮助你了解更多。
- 标签: